1) The Coca-Cola name in China was first read as "Kekoukela", meaning "Bite the Wax Tadpole" or "Female Horse Stuffed with Wax", depending on the dialect. Coke then researched 40,000 characters to find a phonetic equivalent "kokoukole", translating into "Happiness in the Mouth." etc
Top 13 Worst Slogan Translations Ever
Thursday, August 16, 2007
Worst Slogan Translations Ever
Posted by Blacky at 3:24 pm
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment